Выберите язык

В последние несколько лет в переводческом деле произошли огромные изменения. С одной стороны, машинные переводчики усовершенствовались до такой степени, что результаты их работы практически не требуют исправления. С другой стороны, очень снизились требования к качеству текстов, стилистические и логические ошибки теперь не вызывают категорического неприятия. И поэтому сейчас в большинстве случаев письменные переводы делаются с помощью искусственного интеллекта.

Что же пока остается делать человеку:

  • проверять и редактировать – все-таки полностью доверять машинам нельзя
  • переводить то, что не удается распознать автоматически: сложные таблицы или старинные рукописи, например
  • передавать смыслы особенно затейливых и красочных выражений – в играх, кино и художественных книгах
  • выполнять синхронный или последовательный перевод важных переговоров

Хороший переводчик может очень помочь в деловом общении: что-то подсказать, объяснить интонации, прокомментировать на основе собственного опыта, убрать какие-то ошибки или оговорки, смягчить и т.д. Вспоминая классику:

В запале я крикнул им: мать вашу, мол!..
Но кибернетический гид мой
Настолько буквально меня перевёл,
Что мне за себя стало стыдно.

Хороший переводчик хорошо знает, что твориться в стране, по которой он работает. Он может сообщить много очень полезных сведений, например, что только что приняли какой-нибудь новый закон. Он также поможет наладить коммуникацию, найти общие темы, создаст непринужденную и конструктивную атмосферу. Чтобы не было вот так, например:

Русский и польский - 2 моих родных языка,. Поэтому я могу очень неплохо переводить с одного на другой, учитывая все нюансы и аспекты жизни в обеих странах. Хотя у меня и нет диплома о высшем филологическом образовании, я, для собственного удовольствия, посещал занятия в разных университетах. Я также уверен, что многолетний опыт работы, включающий организацию и проведение экспедиций; различные исследования; множество бизнес-проектов; переводы документов, статей и книг – возник не на пустом месте и компенсирует отсутствие формальной квалификации.

Я также могу работать в английской, сербской, болгарской, белорусской, украинской языковых средах, выполняя различные задачи, такие как: поиск клиентов и поставщиков, исследования, сбор и представление информации, анализ публикаций и другого контента.

У меня обширный опыт перевода сайтов, web и мобильных приложений, я могу переводить непосредственно в коде или в панелях администрирования CMS, сохраняя целостность кода и работая с инструментами контроля версий, такими как GitHub.

Мне нравится проводить генеалогические исследования, изучать, переводить и комментировать старые документы.

Я не только перевожу, но и сам создаю маркетинговый контент на разных языках, в том числе - для сайтов, маркетплейсов, Linkedin и т.д.